Genesis 32:26

HOT(i) 26 (32:27) ויאמר שׁלחני כי עלה השׁחר ויאמר לא אשׁלחך כי אם ברכתני׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H559 ויאמר And he said, H7971 שׁלחני Let me go, H3588 כי for H5927 עלה breaketh. H7837 השׁחר the day H559 ויאמר And he said, H3808 לא I will not H7971 אשׁלחך let thee go, H3588 כי except H518 אם except H1288 ברכתני׃ thou bless
Vulgate(i) 26 dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi
Clementine_Vulgate(i) 26 Dixitque ad eum: Dimitte me: jam enim ascendit aurora. Respondit: Non dimittam te, nisi benedixeris mihi.
Wycliffe(i) 26 And he seide to Jacob, Leeue thou me, for the morewtid stieth now. Jacob answeride, Y schal not leeue thee, no but thou blesse me.
Tyndale(i) 26 And he sayde: let me goo for the daye breaketh. And he sayde: I will not lett the goo excepte thou blesse me.
Coverdale(i) 26 And he sayde: Let me go, for ye daye breaketh on. But he answered: I will not let ye go, excepte thou blesse me.
MSTC(i) 26 And he said, "Let me go, for the day breaketh." And he said, "I will not let thee go, except thou bless me."
Matthew(i) 26 And he said: let me goo, for the day breaketh. And he said: I wyll not lette the go, excepte thou blesse me.
Great(i) 26 And he sayde: let me goo, for the daye breaketh. Which answered: I wyll not let the goo, excepte thou blesse me.
Geneva(i) 26 And he saide, Let me goe, for the morning appeareth. Who answered, I will not let thee go except thou blesse me.
Bishops(i) 26 And he said: let me go, for the day breaketh. Whiche aunswered: I will not let thee go, except thou blesse me
DouayRheims(i) 26 And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go, except thou bless me.
KJV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
KJV_Cambridge(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Thomson(i) 26 And he said to him, Let me go: for the dawn approached. But Jacob said I will not let thee go unless thou bless me.
Webster(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Brenton(i) 26 And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let thee go, except thou bless me.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀπόστειλόν με, ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος· ὁ δὲ εἶπεν, οὐ μή σε ἀποστείλω, ἐὰν μή με εὐλογήσῃς.
Brenton_interlinear(i)
  26 G1492Εἶδεhe saw2 G1161δὲAnd1 G3754ὅτιthat3 G3766.2οὐnot5 G1410δύναταιhe prevailed4 G4314πρὸςagainst6 G846αὐτόνhim7 G2532καὶand8 G680ἥψατοhe touched9 G3588τοῦthe11 G4114πλάτουςbroad part12 G3588τοῦof13 G3382μηροῦhis thigh14 G846αὐτοῦhis10 G2532καὶand15 G1735ἐνάρκησεwas benumbed19 G3588τὸthe16 G4114πλάτοςbroad part17 G3588τοῦof20 G3382μηροῦJacob''s thigh21 G2384ἸακὼβJacob''s18 G1722ἐνin22 G3588τῷthe23 G3822.2παλαίεινwrestling24 G846αὐτὸνhis25 G3326μετʼwith26 G846αὐτοῦhim27
Leeser(i) 26 And he said, Let me go, for the day hath dawned. And he said, I will not let thee go until thou hast blessed me.
YLT(i) 26 and he saith, `Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, `I send thee not away, except thou hast blessed me.'
JuliaSmith(i) 26 And he will say, Send me away, for the morning ascended: and he will say, I will not send thee away, unless thou didst bless me.
Darby(i) 26 And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
ERV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
ASV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
JPS_ASV_Byz(i) 26 (32:27) And he said: 'Let me go, for the day breaketh.' And he said: 'I will not let thee go, except thou bless me.'
Rotherham(i) 26 Then said he––Let me go, for uprisen hath the dawn. And he said: I will not let thee go,––except, thou have blessed me.
CLV(i) 26 And saying is He to him, "Send Me away, for the dawn ascends.And saying is he, "Not letting You go am I save You bless me.
BBE(i) 26 And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.
MKJV(i) 26 And He said, Let Me go, for the day breaks. And he said, I will not let You go except You bless me.
LITV(i) 26 And He said, Send me away, for the dawn has ascended. And he said, I will not let you go unless You bless me.
ECB(i) 26 and he says, Send me away, for the dawn ascends. And he says, I send you not away, unless you bless me.
YAAQOV NAMED YISRA EL
ACV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go unless thou bless me.
WEB(i) 26 The man said, “Let me go, for the day breaks.” Jacob said, “I won’t let you go unless you bless me.”
NHEB(i) 26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But Jacob said, "I wonʼt let you go unless you bless me."
AKJV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
KJ2000(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
UKJV(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.
TKJU(i) 26 And he said, "Let me go, for the day breaks." And he said, "I will not let you go, unless you bless me."
EJ2000(i) 26 And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go except thou bless me.
CAB(i) 26 And He said to him, Let Me go, for the day has dawned; but he said, I will not let You go, except You bless me.
LXX2012(i) 26 And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let you go, except you bless me.
NSB(i) 26 He said to him: »Let me go now, for the dawn is near.« But Jacob said: »I will not let you go till you have given me your blessing.«
ISV(i) 26 and said, “Let me go, because the dawn has come.”
“I won’t let you go,” Jacob replied, “unless you bless me.”
LEB(i) 26 Then he* said, "Let me go, for dawn is breaking." But he answered, "I will not let you go unless you bless me."
BSB(i) 26 Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
MSB(i) 26 Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”
MLV(i) 26 And he said, Let me go, because the day breaks. And he said, I will not let you go unless you bless me.
VIN(i) 26 The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me."
Luther1545(i) 26 Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
Luther1912(i) 26 Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.
ELB1871(i) 26 Da sprach er: Laß mich los, denn die Morgenröte ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet.
ELB1905(i) 26 Und als er sah, daß er ihn nicht übermochte, da rührte er sein Hüftgelenk an; und das Hüftgelenk Jakobs ward verrenkt, indem er mit ihm rang.
DSV(i) 26 En Hij zeide: Laat Mij gaan, want de dageraad is opgegaan. Maar hij zeide: Ik zal U niet laten gaan, tenzij dat Gij mij zegent.
DarbyFR(i) 26 Et il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et il dit: Je ne te laisserai point aller sans que tu m'aies béni.
Martin(i) 26 Et cet homme lui dit : Laisse-moi, car l'aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point que tu ne m'aies béni.
Segond(i) 26 Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
SE(i) 26 Y dijo: Déjame, que el alba sube. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.
ReinaValera(i) 26 Y dijo: Déjame, que raya el alba. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.
JBS(i) 26 Y dijo: Déjame, que el alba sube. Y él dijo: No te dejaré, si no me bendices.
Albanian(i) 26 Dhe ai tha: "Lërmë të shkoj, se po lind agimi". Por Jakobi iu përgjegj: "Nuk do të të lë të shkosh, në rast se nuk më bekon më parë!".
RST(i) 26 И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
Arabic(i) 26 وقال اطلقني لانه قد طلع الفجر. فقال لا اطلقك ان لم تباركني.
ArmenianEastern(i) 26 Մարդն ասաց նրան. «Թո՛յլ տուր գնամ, որովհետեւ արդէն լուսացաւ»: Յակոբը պատասխանեց. «Թոյլ չեմ տայ, որ գնաս, մինչեւ ինձ չօրհնես»:
Bulgarian(i) 26 Тогава каза: Пусни ме, защото се зазори. А Яков каза: Няма да те пусна, докато не ме благословиш.
Croatian(i) 26 Videći da ga ne može svladati, ugane mu bedro pri zglobu, tako da se Jakovu kuk iščašio dok su se rvali.
BKR(i) 26 A řekl: Pusť mne, nebť zasvitává. I řekl: Nepustím tě, leč mi požehnáš.
Danish(i) 26 Og han sagde: Lad mig gaa, thi det dages; og han sagde: Jeg vil ikke lade dig gaa, uden du har velsignet mig.
CUV(i) 26 那 人 說 : 天 黎 明 了 , 容 我 去 罷 ! 雅 各 說 : 你 不 給 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。
CUVS(i) 26 那 人 说 : 天 黎 明 了 , 容 我 去 罢 ! 雅 各 说 : 你 不 给 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。
Esperanto(i) 26 Kaj tiu diris: Forliberigu min, cxar levigxis la matenrugxo. Sed li diris: Mi ne forliberigos vin, antaux ol vi min benos.
Estonian(i) 26 Aga kui See nägi, et Ta ei saanud võimust tema üle, siis Ta lõi tema puusaliigest; ja Jaakobi puusaliiges nihkus paigast, kui ta heitles Temaga.
Finnish(i) 26 Ja hän sanoi: päästä minua, sillä aamurusko nousee. Mutta hän vastasi: en minä päästä sinua, jolles siunaa minua.
FinnishPR(i) 26 Ja mies sanoi: "Päästä minut, sillä päivä koittaa". Mutta hän vastasi: "En päästä sinua, ellet siunaa minua".
Haitian(i) 26 Nonm lan di l': -Kite m' ale, paske bajou pral kase. Jakòb reponn li: -Si ou pa beni mwen, mwen p'ap kite ou ale.
Hungarian(i) 26 És monda: Bocsáss el engem, mert feljött a hajnal. És monda [Jákób]: Nem bocsátlak el téged, míg meg nem áldasz engemet.
Indonesian(i) 26 Lalu kata orang itu, "Lepaskan aku; sebentar lagi matahari terbit." Jawab Yakub, "Saya tidak akan melepaskan Tuan, kecuali jika Tuan memberkati saya."
Italian(i) 26 E quell’uomo gli disse: Lasciami andare; perciocchè già spunta l’alba. E Giacobbe gli disse: Io non ti lascerò andare, che tu non mi abbi benedetto.
ItalianRiveduta(i) 26 E l’uomo disse: "Lasciami andare, ché spunta l’alba". E Giacobbe: "Non ti lascerò andare prima che tu m’abbia benedetto!"
Korean(i) 26 그 사람이 가로되 `날이 새려 하니 나로 가게 하라' 야곱이 가로되 `당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다 !'
Lithuanian(i) 26 Tada tas vyras tarė: “Paleisk mane, nes jau aušta!” Jokūbas atsakė: “Nepaleisiu tavęs, jei manęs nepalaiminsi!”
PBG(i) 26 I rzekł: Puść mię, bo już wschodzi zorza. I odpowiedział: Nie puszczę cię, aż mi będziesz błogosławił.
Portuguese(i) 26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacob, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
Norwegian(i) 26 Og han sa: Slipp mig, for morgenen gryr! Men han sa: Jeg slipper dig ikke, uten du velsigner mig.
Romanian(i) 26 Omul acela a zis:,,Lasă-mă să plec, căci se revarsă zorile.`` Dar Iacov a răspuns:,,Nu Te voi lăsa să pleci pînă nu mă vei binecuvînta.``
Ukrainian(i) 26 І Він побачив, що не подужає його, і доторкнувся до суглобу стегна його. І звихнувся суглоб стегна Якова, як він боровся з Ним.